![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||
|
名もなき農民や漁民が作った日本の民謡には飾らない言葉で、哀愁や人生の苦しみ、収穫の喜びなどがうたわれています。 自分もこんなふうに魂に響く音をつくれないだろうかと自問していたある日思いついたのが日本の民謡を編曲して歌うということだったのです。 日本の民謡だけでなく様々な国の民謡が人々に歌い継がれていくことを、そして名もなき農民たちが残した美しい音楽が心に響き続けることを、心から願っています。 2001年3月 I am very proud of Japanese peasants who left beautiful, sentimental, yet powerful music for us. Japanese folk songs were created by unknown peasants and fishermen, and they used common language to express sadness, hardship in life, and joy of harvest. I'd like to share these soulful music with you. Twenty some years ago in Northern California, I used to sing my original songs, Jazz, Rock'n'roll, and Chansons. At that time, a friend of mine gave me the album by Hamza El Din, "Water Wheel," the music from Nairobi. In the album, he serenely sings the songs that the farmers in Nairobi have been singing for thousands of years. They sing when stepping on weighty wheels to send water to their farms. The mystical haunting sounds touched my soul deeply. This music was so different from what I was used to, that it drastically changed my whole idea of music. I can't recall how many times a day I listened to this album. One day, I asked myself
if I would be able to make a sound like that, which eventually led to
me arranging and singing Japanese folk songs. It might sound a little
strange that I found the Japanese folk songs (minyo) out of the old Nairobi
music, yet I feel that the music sung by unknown Japanese peasants a long
time ago has something in common with it. Later, Mickey Hart, the drummer
of the Grateful Dead, invited me to the party at his ranch, where I met
Hamza El Din! I believed that he lived in Nairobi, and I didn't expect
to meet him in California. I still clearly remember my pleasant surprise
on that day.
|
エッセー 4 「Don't
Cry Mogami」
|
|||||||||||
|
copyright
2002 Moon Blossom
|
||||||||||||